Kot pri večini jezikov Angleščina vsebuje veliko priljubljenih izrazov da so lahko dobesedno zavedeni. Poleg tega se zelo pogosto uporabljajo v dnevnih pogovorih med sodelavci, prijatelji, sosedi itd., Zato je za obvladovanje tega jezika nujno poznati njegov pravi pomen.
Da bi vedeli kaj takega na dlani - Ta izraz obstaja tudi v španskem jeziku. Njegov prevod je "vedeti nekaj takega na dlani", v angleščini in španščini pa se uporablja za sporočanje ljudem, da ste strokovnjak za nekaj. Na primer: «Madrid je moje domače mesto. Tam sem odraščal. Kraj poznam kot na dlani »-« Madrid je moje rojstno mesto. Tam sem odraščal. Kraj poznam kot svoj dlan.
Obraz za radio - V nasprotju s prejšnjim ta izraz v španskem jeziku ne obstaja. Njegov dobesedni prevod je "obraz za radio", čeprav se z njim posredno govori, da je nekdo grd. Na primer: «Poglej ta zlomljen nos in mastne lase. Precej sem grd. Imam obraz za radio »-« Poglej ta zlomljen nos in mastne lase. Sem precej grd. Imam obraz za radio.
Spat na njem - Dobesedno, "spi na njem" je angleška različica "preveri z blazino". Uporablja se takrat, ko želite izraziti, da potrebujemo čas za končno odločitev o nečem. Na primer: «Nismo se mogli odločiti, kateri avto kupiti, zato smo se odločili prespati na njem. Nismo želeli kupiti napačnega! » - «Nismo se odločili, kateri avto bomo kupili, zato smo se odločili, da ga posvetujemo z blazino. Nismo želeli kupiti napačnega! "