ספרדית ואנגלית שונים מאוד זה מזה. לביטוי ודקדוק, כפי שראינו כאן ביותר מפעם אחת, אין שום קשר עם זה. עם זאת, אין זה אומר שאין להם הרבה דברים משותפים. שוחח באנגליתלמשל, זה לא שונה מאוד מלעשות זאת בספרדית, במיוחד כשמתחילים את השיחה.
שיחות מתחילות אותו הדבר בשתי השפות. יש את אותו הדבר שובר קרח, שקראו להם בצורה כלשהי. הם אומרים בוקר טוב, אחר צהריים טובים או לילה טוב, או אומרים שלום פשוט, וזה מלווה במפגן של עניין אצל האדם האחר, שבאנגלית הוא בדרך כלל "מה שלומך?" או "מה שלומך?", אך מה ההבדל בין שתי השאלות? האם אתה יכול לענות את אותו הדבר לשניהם?
למרות שהוא עדין, יש הבדל בין "מה שלומך?" ומה שלומך?" הראשון הוא המקביל ל"איך? ", ואילו השני מקביל ל"איך אתה מסתדר?"
לכן, ומכיוון שהם preguntas אחרת, איננו יכולים ליפול לשגיאה של מענה פשוט "בסדר", "בסדר" או "טוב" לשניהם. בואו נראה מה תהיה הדרך הנכונה לעשות זאת בכל מקרה:
מה שלומך
-שלום מה שלומך? (היי מה המצב?)
-אני בסדר תודה ששאלת. (אני טוב, תודה ששאלת.)
מה שלומך
-שלום מה שלומך? (שלום מה שלומך?)
-אני מסתדר טוב, תודה ששאלת. (אני מסתדר, תודה ששאלת)
יש לציין שכאשר מדברים באנגלית, כמו בספרדית, לא ניתן להשתמש בשניים ללא הבחנה, שכן הראשון מיועד שימוש כללי (כלומר, זה חל גם על חברים וגם על זרים) והשני שמור רק לחברים ומכרים.