મોટાભાગની ભાષાઓની જેમ, અંગ્રેજી ઘણા લોકપ્રિય અભિવ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરે છે જો જો શાબ્દિક રીતે લેવામાં આવે તો ગેરસમજ થઈ શકે છે. આ ઉપરાંત, તેઓ સહકાર્યકરો, મિત્રો, પડોશીઓ, વગેરે વચ્ચેની દૈનિક વાતચીતમાં ખૂબ વારંવાર ઉપયોગમાં લેવાય છે, તેથી જ, આ ભાષામાં નિપુણતા મેળવવા માટે, તેનો સાચો અર્થ જાણવો જરૂરી છે.
તમારા હાથની હથેળી જેવું કંઈક જાણવું - આ અભિવ્યક્તિ સ્પેનિશ ભાષામાં પણ છે. તેનો અનુવાદ "તમારા હાથની હથેળી જેવું કંઇક જાણવું" છે અને તેનો ઉપયોગ અંગ્રેજી અને સ્પેનિશ બંનેમાં કરવામાં આવે છે કે લોકોને જણાવવા માટે કે તમે કોઈ વસ્તુમાં નિષ્ણાત છો. ઉદાહરણ તરીકે: «મેડ્રિડ મારું ઘર છે. હું ત્યાં મોટો થયો. હું મારા હાથની હથેળી જેવું સ્થળ જાણું છું »-« મેડ્રિડ મારું વતન છે. હું ત્યાં મોટો થયો. હું મારા હાથની પાછળની જેમ સ્થળ જાણું છું.
રેડિયો માટેનો ચહેરો - પહેલાની વિરુદ્ધ, આ અભિવ્યક્તિ સ્પેનિશ ભાષામાં અસ્તિત્વમાં નથી. તેનો શાબ્દિક અનુવાદ "રેડિયોનો ચહેરો" છે, જો કે તેનો ઉપયોગ પરોક્ષ રીતે કહેવામાં આવે છે કે કોઈ નીચ છે. ઉદાહરણ તરીકે: broken આ તૂટેલા નાક અને ચીકણા વાળ જુઓ. હું ખૂબ નીચ છું. મારે રેડિયો માટે ચહેરો છે »- broken આ તૂટેલા નાક અને ચીકણા વાળ જુઓ. હું તદ્દન નીચ છું. મારી પાસે રેડિયો માટે એક ચહેરો છે.
તેના પર સૂવું - શાબ્દિક રીતે, 'તેના પર સૂઈ જાઓ', તે 'ઓશીકું સાથે તપાસો' તેનું અંગ્રેજી સંસ્કરણ છે. જ્યારે તમે વ્યક્ત કરવા માંગતા હો ત્યારે કોઈ વસ્તુ વિશે અંતિમ નિર્ણય લેવા માટે અમને સમયની જરૂર હોય ત્યારે તેનો ઉપયોગ થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે: which અમે કઈ કાર ખરીદવી તે નક્કી કરી શક્યા નથી તેથી અમે તેના પર સૂવાનું નક્કી કર્યું. અમે ખોટું ખરીદવું નથી માંગતા! » - which અમે કઈ કાર ખરીદવી તે અંગે નિર્ણય લીધો નથી, તેથી અમે ઓશીકું લઈ તેની સલાહ લેવાનું નક્કી કર્યું. અમે ખોટું ખરીદવું નથી માંગતા! "