বেশিরভাগ ভাষার মতো, ইংরেজি বহু জনপ্রিয় অভিব্যক্তি আশ্রয় দেয় আক্ষরিকভাবে গ্রহণ করা গেলে ভুল বোঝাবুঝির কারণ হতে পারে। এছাড়াও, সহকর্মী, বন্ধুবান্ধব, প্রতিবেশী ইত্যাদির মধ্যে প্রতিদিন কথোপকথনে এগুলি খুব ঘন ঘন ব্যবহৃত হয়, এ কারণেই এই ভাষায় দক্ষতা অর্জনের জন্য এর আসল অর্থটি জানা জরুরি essential
আপনার হাতের তালুর মতো কিছু জানা - স্প্যানিশ ভাষায়ও এই অভিব্যক্তি বিদ্যমান। এর অনুবাদটি হ'ল "আপনার হাতের তালুর মতো কিছু জানা" এবং এটি ইংরেজী এবং স্প্যানিশ উভয় ক্ষেত্রেই লোকেদের জানাতে যে আপনি কোনও বিষয়ে বিশেষজ্ঞ। উদাহরণস্বরূপ: «মাদ্রিদ আমার হোম টাউন। আমি সেখানে বড় হয়েছি। আমি আমার হাতের তালুর মতো জায়গাটি জানি »-« মাদ্রিদ আমার শহর। আমি সেখানে বড় হয়েছি। আমি আমার হাতের পিছনের মতো জায়গাটি জানি।
রেডিওর জন্য একটি মুখ - আগেরটির বিপরীতে, স্প্যানিশ ভাষায় এই অভিব্যক্তিটির অস্তিত্ব নেই। এর আক্ষরিক অনুবাদটি "রেডিওর মুখ", যদিও এটি অপ্রত্যক্ষভাবে বলতে হয় যে কেউ কুশ্রী। উদাহরণস্বরূপ: broken এই ভাঙা নাক এবং চিটচিটে চুলগুলি দেখুন। আমি বেশ কুৎসিত। রেডিওর জন্য আমার মুখ »- broken এই ভাঙা নাক এবং চিটচিটে চুলগুলি দেখুন। আমি বেশ কুৎসিত। রেডিওর জন্য আমার মুখ আছে।
এটি ঘুমাতে - আক্ষরিক অর্থে, 'এটি ঘুমোও', এটি 'বালিশ দিয়ে চেক করুন' এর ইংরেজি সংস্করণ। আপনি যখন প্রকাশ করতে চান যে কোনও কিছুর বিষয়ে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য আমাদের সময় প্রয়োজন যখন এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: which কোন গাড়ীটি কিনবেন তা আমরা সিদ্ধান্ত নিতে পারিনি তাই আমরা তার উপর ঘুমানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি। আমরা ভুলটি কিনতে চাইনি! - which কোন গাড়িটি কিনবেন সে বিষয়ে আমরা সিদ্ধান্ত নিই না, তাই বালিশের সাথে পরামর্শ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। আমরা ভুলটি কিনতে চাইনি! "