Rovnako ako vo väčšine jazykov, Angličtina obsahuje veľa populárnych výrazov že ak sa to vezme doslovne, môžu byť zavádzajúce. Okrem toho sa veľmi často používajú pri každodenných rozhovoroch medzi spolupracovníkmi, priateľmi, susedmi atď., A preto je pri zvládnutí tohto jazyka nevyhnutné poznať jeho skutočný význam.
Poznať niečo ako dlaň - Tento výraz existuje aj v španielskom jazyku. Jeho preklad je „vedieť niečo ako dlaň“ a používa sa v angličtine aj španielčine, aby dal ľuďom vedieť, že ste v niečom odborníkom. Napríklad: «Madrid je moje domovské mesto. Vyrastal som tam. Poznám to miesto ako na dlani »-« Madrid je moje rodné mesto. Vyrastal som tam. Poznám to miesto ako svoju dlaň.
Tvár pre rádio - Na rozdiel od predchádzajúceho, tento výraz neexistuje v španielskom jazyku. Jeho doslovný preklad je „tvár pre rádio“, hoci sa zvykne nepriamo tvrdiť, že je niekto škaredý. Napríklad: «Pozrite sa na tento zlomený nos a mastné vlasy. Som dosť škaredá. Mám tvár pre rádio »-« Pozri sa na tento zlomený nos a mastné vlasy. Som dosť škaredý. Mám tvár pre rádio.
Spať na tom - Doslova „spať na tom“, toto je anglická verzia „skontrolovať to s vankúšom“. Používa sa, keď chcete vyjadriť, že potrebujeme čas na konečné rozhodnutie o niečom. Napríklad: «Nemohli sme sa rozhodnúť, ktoré auto si kúpiť, a tak sme sa rozhodli na ňom prespať. Nechceli sme kúpiť ten zlý! » - «Nerozhodli sme sa, ktoré auto kúpiť, a tak sme sa rozhodli to konzultovať s vankúšom. Nechceli sme kúpiť ten zlý! “
Buďte prvý komentár